iTunes Store(Japan)

  • 同じスーツ姿の集団の異様さ

      0 comments

    今日の帰りがけ、車を運転していたら、明らかに日本人の出張者の方々と思われる集団を見ました。細身の身体に細身のシルエットの黒いスーツで、男性が四、五人、女性がやはり黒いスーツで一人という構成でした。

    南仏のこの地でそもそもネクタイスーツをきちんとそろえてきている人を見る機会はほとんどないのですが、さらにそのスーツと色が全員同じというのはとても異様に見えました。たまに、どこかのオフィスを訪問すると思われる集団を見ることはありますが、今日見た集団のように全員が同じようなスーツを着ているということはまずなく、全員バラバラの色やスタイルの服を着ていて、ネクタイもしている人もいればしていない人もいるという具合で、バラエティーがあります。

    フランスに移る前に日本で勤務していた時にも感じたのですが、年々、日本で黒のスーツを着る人が多くなってきた気がします。特に若い人たちが就職活動の時に着るスーツを黒で統一するようになってしまったので、ますますその傾向に拍車がかかっているのかもしれません。ただ、個人個人の大胆な発想が求められるようになった昨今、こうした服装で染まってしまった集団にいる中で、独創的な発想やひらめきが生まれるかと言えば、そうはならないのではという気がします。それどころか、こうして多くの人が無難な服装や他の人々と同じ服を着て安全策をとろうとすることによって、ますます競争力のない集団が出来上がって行くのではという危機感さえ覚えます。

    そんな中、下記の記事を見かけました。

    環境省、クールビズは「今年も5月から」…そもそもスーツ着用は必要?
    http://blogos.com/discussion/2012-04-23/coolbiz/

    記事にもありますが、そもそももうスーツを着る必要がなくなっていると思います。そもそもスーツにネクタイという出で立ちは寒い時には防寒着として有効かもしれないですが、湿気の多い日本の夏にはまったくそぐわない衣服です。省エネ、エコという観点からもやめた方がよいと思います。また、これからの日本の産業の世界に置ける競争力ということを考えても、同じビジネススーツを着て思考停止になるよりは、一人一人が考えて着るものを選ぶようになることで、独自の発想や独創的な思考が尊重されるようになってほしいと思います。

  • NG は NG

      0 comments

    最近よく見かけるようになったと思う表現の一つに、”NG” というのがある。文脈から考えると、「だめ」とか「よくない」とか「使えない」という意味なのだと思うが、素直にダメといわずに NG というのはどうだろうかとおもう。そもそも PC 上にて、ローマ字入力しているときにいったん英数字入力モードにしなくては行けない手間を考えると、そのまま「ダメ」と打った方が、「NG」と打つよりも速いと思う。わざわざ手間をかけてアルファベットを使うのはいかがなものかと思うが、それだけよく使われるということは、受けがいいのだろうか。

    元々は、「NG 特集」というように、放送業界での収録に失敗したときにしか使われなかったと記憶している。だが、最近ではやたらといろいろなところに使われるようになってきていて、中にはビジネスシーンで PowerPoint の英語でのプレゼンテーションに使われていたりするのを見かける。

    もし、英語環境において、本来の意味である “no good” という意図を伝えるために使うのであれば、省略せずに “no good” とそのまま言った方がいい。ビジネス文書で、次世代機の話をしていたりして、”NG” などとしていると、”Next Generation” の略とも思えるし、文脈によっては他の略語にもなる。そもそも “no good” という表現自体、たとえば、バスケである選手がシュートしようとしたら外してしまい、アナウンサーが “No good!” と残念そうに言うようなシーンではよく聞かれるが、書き言葉として使われているのはあまり見たことがない。使われるシーンから想像するに、おそらく “no good” は口語的な表現なのではないかと思う。

    さらに文脈によっては人の名前にもなる。ベトナム系の人では名字が NG という綴りの人も結構いる。そうすると、”NG IS NG” なんていう文が出てきてしまう可能性もあり、こうなるとわけがわからない。

    一般的に日本語で出回っているカタカナやアルファベットは英語においてそのまま使えると思うと間違いであることが多い。”NG” は、それほど間違いとはいえないが、あまり使うべきではないと思う。特に英語において使うときは、せめて、”no good” にするか、もしくは、”not good” とか、”not appropriate” のほうが適切な気がする。

    皆様、どう思われますか。